Sau 75 ngày hạ đặt trái phép, đến 21 giờ ngày 15/7/2014, Trung Quốc đã di dời giàn khoan dầu khí ra khỏi vùng biển của Việt Nam. Chiều 16/7, nhóm phóng viên cuối cùng gồm Vĩnh Lộc - Anh Tú của VTV đã rời vùng biển Hoàng Sa và sáng hôm sau đã về đến Đà Nẵng, kết thúc chuyến tác nghiệp kéo dài 25 ngày đêm.
Biên tập viên (BTV) Vĩnh Lộc, phóng viên thời sự VTV Huế thuộc Đài Truyền hình Việt Nam đã có cuộc trò chuyện với cộng tác viên Sông Hương.
LÊ QUANG THÁI
Âm hưởng của thuật ngữ cổ này nghe ra hơi là lạ, thật khó lòng chuyển ngữ sang tiếng Nôm cho dễ hiểu. Từ “đàn” rồi từ “lệ” đều lấy gốc từ chữ Hán. Mỗi một từ đều có nhiều chữ đồng âm nhưng dị nghĩa. Xưa nay đành lòng để nguyên xi vậy. Có nhiều chữ “lệ” và lại lắm chữ “đàn”. Vì thế mà nó đã trở thành “chuyện ít người biết”.
“Đại lễ Vu lan với Phật tử và doanh nhân,” chương trình giao lưu nghệ thuật mang tính nhân văn sâu sắc, truyền tải thông điệp gìn giữ, phát huy những giá trị đạo đức cao đẹp của dân tộc Việt Nam, đặc biệt là đạo hiếu trong xã hội hiện đại, đã được Giáo hội Phật giáo Việt Nam, tổ chức tối 4/8, tại Nhà hát Lớn Hà Nội.
Sau 4 ngày (1-4/8) tranh tài, Liên hoan quốc tế võ cổ truyền Việt Nam lần thứ 5 năm 2014 tại Bình Định đã khép lại thành công tốt đẹp, ấn tượng với bạn bè trong nước và quốc tế.
“192 Hours” - nguyên tác: “Turbulence: Asurviving Story” câu chuyện rất thật về sự sống sót kỳ diệu của Annette Herfkens sau tai nạn máy bay thảm khốc vào năm 1992 tại núi Ô Kha, thuộc xã Sơn Trung, huyện Khánh Sơn, tỉnh Khánh Hòa đã được chuyển ngữ và phát hành tại Việt Nam.
ANH CHI
Sau khi đọc tiểu luận Ý nghĩa một đời người của tôi trên tạp chí Nhà văn và Tác phẩm số Tết Giáp Ngọ 2014, nhà văn Nguyễn Ngọc Thiện đã viết bài Về các tiểu luận cho là của Lê Tràng Kiều trong “Văn chương và hành động” (NV&TP số tháng 3 và 4/2014), ghi là “trao đổi với Anh Chi”. Nhưng, nội dung bài viết đó cho thấy anh chỉ hành xử với nhà văn Lê Tràng Kiều, và cách hành xử vẫn như cũ. Do vậy, tôi thấy cần phải viết bài tiểu luận này để trao đổi lại.
Nghệ nhân Triệu Thị Sỉnh, người dân tộc Dao đỏ ở thôn Bản Cuôn 2, xã Ngọc Phái, huyện Chợ Đồn (tỉnh Bắc Kạn) là người đã may, thêu những bộ sắc phục dân tộc Dao đỏ, góp phần bảo tồn nét văn hóa đặc sắc của người Dao đỏ.
Lễ hội hóa trang Carnival Toronto lần thứ 47 đã diễn ra tưng bừng tại thành phố Toronto, Canada đã thu hút hàng triệu du khách trên thế giới.
Trung tâm Nghiên cứu chiến lược và quốc tế (CSIS) vừa ra báo cáo khuyến nghị chính quyền Washington thực hiện các biện pháp cụ thể nhằm ngăn chặn tham vọng của Trung Quốc trên biển Đông.
Đưa âm nhạc truyền thống vào phục vụ hoạt động du lịch không chỉ làm các tour trở nên phong phú, hấp dẫn mà quan trọng hơn là một hình thức bảo tồn, quảng bá hữu hiệu giá trị văn hóa dân tộc. Tuy nhiên, làm thế nào để tận dụng, phát huy hết lợi thế, tạo ra các sản phẩm du lịch từ âm nhạc truyền thống?
Xét về mặt ý niệm và thực hành, tác phẩm License 2 Draw mà họa sĩ Ưu Đàm mang đến sự kiện nghệ thuật Koganecho Bazaar 2014 - Fictive Communities Asia (Cộng đồng tưởng tượng Á châu) sắp diễn ra ở Yokohama, Nhật Bản có thể xem là bước đi tiên phong của nghệ thuật đương đại Việt Nam.
Sáng nay (1.8.2014), tại Hà Nội, Hội Mỹ thuật VN tổ chức lễ kỷ niệm 100 năm ngày sinh hoạ sĩ Nguyễn Tiến Chung - Giải thưởng Hồ Chí Minh về VHNT.
MƯA GIÓ THÔI MIÊN (thơ), tác giả Phan Hồng Khánh, Nxb. Hội Nhà văn, 2014.
Bậc thầy Phật giáo Joshu Sasaki Roshi (ảnh), một nhân vật hàng đầu trong thiền Phật giáo tại Mỹ vừa viên tịch, thọ 107 tuổi.
“Hiện nay tình hình trên biển có nhiều diễn biến phức tạp, căng thẳng. Trước tình hình này, Hải quân nhân dân Việt Nam từng bước xây dựng thế trận liên hoàn vững chắc trên biển - đảo - bờ, đủ sức là lực lượng nòng cốt trong cuộc đấu tranh bảo vệ chủ quyền biển đảo, đủ sức đánh bại các cuộc tiến công trên biển”.
"Chúng ta đang loay hoay trên một kho nguyên liệu khổng lồ và đầy số phận mà chưa làm được gì xứng đáng. Trong khi có dân tộc, họ đứng trên sa mạc, để kiếm một giọt nước cũng khó. Nhưng chỉ cần một giọt nước hiện thực đó thôi, họ đã tạo nên những tác phẩm kỳ vĩ", nhà thơ Nguyễn Quang Thiều chia sẻ.
Gần 100 ngàn tờ châu bản sẽ được dịch ra chữ quốc ngữ, số hóa và cung cấp miễn phí cho tất cả những ai quan tâm - đó là ý tưởng được nhắc tới trong lễ đón nhận bằng Di sản Tư liệu Thế giới dành cho Châu bản triều Nguyễn (Hà Nội, 30/7).
LGT: Bản dịch của chúng tôi lấy từ lời giới thiệu của Cheryll Glotfelty trong “Tuyển tập Phê bình sinh thái: Các mốc quan trọng trong Sinh thái học Văn học” do Cheryll Glotfelty và Harold Fromm chủ biên.
Sự trỗi dậy của tổ chức Nhà nước Hồi giáo đang gây thiệt hại nghiêm trọng cho những khu di tích văn hóa ở Iraq và Syria.
LÝ HOÀI THU
Tôi nhớ… một chiều cuối hạ năm 1972, trên con đường làng lát gạch tại nơi sơ tán Ứng Hòa - Hà Tây cũ, lần đầu tiên tôi nhìn thấy thầy. Lúc đó lớp Văn K16 của chúng tôi đang bước vào những tuần cuối của học kỳ II năm thứ nhất.