Chiều 6.5, tại Trung tâm Văn hóa Phật giáo Liễu Quán (Thành phố Huế), Tạp chí Sông Hương phối hợp với NXB Kim Đồng tổ chức chương trình giao lưu giới thiệu tập Huệ tím của nhà văn Hermann Hesse qua sự chuyển ngữ của dịch giả Thái Kim Lan.
Huệ tím bao gồm năm truyện viết theo thi pháp truyện cổ tích tiêu biểu cho bút pháp nghệ thuật của nhà văn đoạt giải Nobel văn học năm 1946. Các truyện Huệ tím, Chuyện chàng Augustus, Bích thảo hóa thân, Thi nhân, Tin lạ từ một hành tinh xa là kết tinh của tư duy nghệ thuật vừa phương Đông vừa phương Tây của Hermann Hesse. Sách do NXB Kim Đồng ấn hành tháng 1.2015.
Nhà văn Hồ Đăng Thanh Ngọc tại buổi giới thiệu sách. |
Tại buổi giới thiệu sách, nhà văn Hồ Đăng Thanh Ngọc cho rằng những câu chuyện được viết bởi thi pháp truyện cổ tích này không chỉ là món quà của một nhà văn lớn tầm nhân loại dành tặng cho tuổi thơ mà đó có lẽ là món qùa dành tặng cho tất cả chúng ta. Những câu chuyện thần tiên của Hermann Hesse nhắc nhở chúng ta về ý nghĩa của cuộc sống, về tình yêu và về hạnh phúc. Rằng đau khổ không phải là do ngoại giới gây nên mà đôi khi đau khổ đến với chúng ta ngay trong tâm hồn nhiều trắc ẩn của chúng ta. Những truyện ngắn này khiến cho trẻ thơ có hội để mơ mộng, người lớn có cơ hội để im lặng chiêm nghiệm về cuộc sống…
Với ngôn ngữ của thơ, hình ảnh sinh động, hình tượng đa nghĩa, sự sâu sắc trong các ý niệm, Huệ tím có thể được xem như một suối nguồn nuôi dưỡng cho sự mơ mộng. Suối nguồn đó cho ta biết được đâu là căn nguyên của đau khổ, đâu là nơi khởi đi của hạnh phúc, làm sao để được giải thoát và vươn tới tự do tuyệt đối. Suối nguồn Huệ tím bắt đầu với những dòng chảy đến từ những hồi ức thơ ấu với tư duy nguyên sơ của trẻ nhỏ. Ở đó là tiếng thì thầm của mẹ, tiếng hát của cỏ cây, sự rạo rực hồi sinh của muôn loài trong cái nhìn hồn nhiên của những tâm hồn chưa vướng bụi trần, chưa vướng bụi thời gian. Suối nguồn Huệ tím chỉ ra cho ta thấy thế nào là hạnh phúc, quan niệm về hạnh phúc, cách thức để có hạnh phúc, thế nào là mất mát, tủi nhục, là đau khổ và làm sao để thoát khỏi đau khổ của hiện sinh...
Dịch giả, nhà văn Bửu Ý tại buổi ra mắt sách |
Tại buổi giới thiệu sách, dịch giả Bửu Ý đã có những trải lòng về những khó khăn và vai trò của dịch thuật, đặc biệt là dịch những tác phẩm dành cho trẻ thơ, tương lai của một dân tộc. Với cái nhìn sâu sắc và nhiều kinh nghiệm, dịch giả Bửu Ý cho rằng đối với trẻ thơ thì món quà ý nghĩa nhất là sách, sách là nơi nâng đỡ cho những tâm hồn ngây thơ bay lên với những mộng tưởng. Qua đó, ông cũng đưa ra những nhận định về bút pháp cũng như tư tưởng văn chương của Hermann Hesse.
Dịch giả Thái Kim Lan |
Qua buổi giới thiệu sách, dịch giả Thái Kim Lan đã cho người đọc biết được những lý do sâu xa để bà chọn lựa dịch những truyện ngắn này của Hermann Hesse. Bà cho rằng đọc truyện cổ tích của Hermann Hesse hôm nay là một lời mời cùng với tác giả đi thăm vườn hoa tuổi thơ trong hiện tại, để nhớ về tuổi thơ đã qua quý giá đến chừng nào và để yêu thương những nụ hoa non mới chớm nở, để rồi trẻ cùng già mở lòng từ bi, yêu mến vạn vật, mọi người trên thế gian.
Nhà văn Lê Phương Liên đến từ Nxb Kim Đồng. |
Đến từ Nxb Kim Đồng, tại buổi ra mắt sách, nhà văn Lê Phương Liên cũng đã cho bạn đọc thấy được những hi vọng cho việc giới thiệu, quảng bá văn học dịch cho thế hệ trẻ. Theo bà, Huệ tím không phải là một tác phẩm dễ đọc đối với tuổi thơ, những tín hiệu từ công tác phát hành đã cho thấy văn hóa đọc của giới trẻ vẫn còn nhiều điều để kỳ vọng, số lượng phát hành Huệ tím đã vượt xa sự dự tính. Đó là một trong những tín hiệu đáng mừng của văn hóa đọc trong bối cảnh hiện nay.
Buổi giới thiệu sách đã khép lại trong không khí trao đổi cởi mở, thẳng thắn giữa dịch giả Thái Kim Lan và bạn đọc về những vấn đề xung quanh tập truyện và những điều cần phải làm sáng rõ hơn trong tư tưởng cũng như bút pháp của Hermann Hesse.
PV