Tiểu thuyết “L’Étranger” nổi tiếng của nhà văn, triết gia người Pháp Albert Camus đã được độc giả Việt Nam biết tới qua bản dịch “Người xa lạ” từ những năm 60 của thế kỷ trước.
Tới nay, ở Việt Nam, tác phẩm này đã có 7 bản dịch khác nhau. Tuy nhiên, mới đây, dịch giả Thanh Thư vẫn quyết định chuyển ngữ từ nguyên bản tiếng Pháp (theo bản in năm 1942), có tham khảo bản tiếng Anh “The stranger” (1946).
Bản dịch thứ 8 vừa được DTBooks và NXB Hội Nhà văn ra mắt ngày 15/7. Lần in này, cuối sách có thêm phần Phụ lục là Diễn từ nhận giải Nobel Văn học được Albert Camus đọc tại Stockholm ngày 10/12/1957.
“Người xa lạ” được khởi thảo năm 1938 và xuất bản lần đầu năm 1942. Tiểu thuyết khắc họa chân dung nhân vật Meursault trong khoảng thời gian kể từ ngày mẹ của Meursault chết ở trại tế bần dành cho người già cho đến gần cái chết của chính anh ta.
Cuốn sách được chia thành 2 phần với 11 chương, với kiểu tự thuật về cuộc đời của nhân vật tôi - Meursault, một nhân viên thư ký lãnh việc gửi hàng hóa…
Theo Thư Thư - ĐĐK