Văn
Thái thú Nam Kha

LÝ CÔNG TÁ (Trung Quốc)

Hưởng Vu Phần là con sâu rượu. Tên anh ta lại là Phần - Phần có nghĩa là bã rượu. Rõ ràng cái tên đã nói ra quan niệm sống của anh ta và cũng biểu hiện cái tình cảnh bế tắc về sự sinh sống của anh ta.

Cỏ ướt miền sông Thơm

TRẦN BĂNG KHUÊ
                Bút ký

Ánh sáng liệu có phải là một hữu thể vô hình? Mọi thứ đều đã được sắp bày, được đấng tạo hóa thương ban đủ đầy những hình thể, dáng dấp, địa thế dù là sông núi hay vạn vật nhân sinh trong trời đất, vũ trụ vô cùng vô lượng này.

Lộng gió dòng Gianh

LÊ KHAI
   Tùy bút

Tôi thường nghĩ về sông Gianh quê tôi như một người hùng lưng dài vai rộng, gan góc và từng trải.

Quả chanh

Kajii Motojiro (1901 - 1932) sinh ra ở Osaka, là cây bút truyện ngắn với những sáng tác thấm đẫm chất thơ, được các nhà văn tên tuổi cùng thời như Kawabata Yasunari, Mishima Yukio đánh giá cao.

Nắng mặn

NGUYỄN HỒNG

Chớp chằng chịt phía đồi. Trời tối sầm đột ngột. Mây xám mây đen vần vũ như muốn nuốt chửng Đồng Lầm. Biện giục em về. Đôi bàn tay mòn vệt móng bấu chặt vào từng búi cỏ, ra sức vặn xoắn cho đến khi bật gốc. Biện van nài.

Mặt trăng của tinh cầu B612

ĐINH NGỌC TÂM

“Tinh cầu B612 có một vệ tinh lớn hơn chính nó nhiều lần. Nơi đó Hoàng Tử Bé chưa từng đặt chân đến, tôi gọi nó là mặt trăng của B612. Trên mặt trăng ấy có một thành phố hỗn độn. Trong thành phố hỗn độn có một ngôi nhà gạch đỏ. Trong ngôi nhà gạch đỏ có một cô bé tóc đen có lẽ không lớn hơn Hoàng Tử Bé là bao. Cô gái nhỏ không bao giờ ra khỏi ngôi nhà của mình, vì cô quá nhút nhát.”

Vẫn nắng ngoài hiên mơ

NHỤY NGUYÊN

Cái bóng liêu xiêu dưới ánh đèn cao áp vàng ệnh. Anh vuốt mặt, mặt xáp rạp bụi đường và hợm hĩnh. Sương rây trên tóc rít rát.

Đời người như cát

NGUYỄN KHOA DIỆU HÀ

1.
Mặt trời mùa hè như dội lửa xuống trảng cát, mới có chín, mười giờ sáng mà nắng nóng như rang. Cả một vùng cát trắng xóa im lìm. Cứ kiểu này kéo dài chừng tháng nữa thì lúa má, hoa màu nào mà chịu cho nổi. Đất cát như cũng khô kiệt rồi, hơi nóng từ trảng cát cứ phà vào mặt người ràn rạt.

Rồi Huế mùa mưa...

BẠCH DIỆP

        Tùy bút

Kiều ca nhi

DƯƠNG THỊ THANH TÂN

Ngày đầu tiên đặt chân vào Duyệt Thị Đường, trong đoàn ca nhân mới tuyển chọn, không ai là không có nét mặt căng thẳng, nhiều người có vẻ như hai bên chân mày đã dính sát cả lại, hai tay đặt trước bụng nắm chặt đến đỏ ửng, họ chẳng dám... thở mạnh. Riêng cô gái nhỏ bé ở cuối hàng, ca nhi họ Kiều, bước đi không hề khom lưng, cúi đầu.

Huyết sương

HỒ LOAN

Nàng chuốt lại tóc, ngắm mình qua chiếc gương khổng lồ biêng biếc, mặt gương phản chiếu vóc dáng tuyệt mĩ, bộ váy xanh điểm vài nốt đỏ tươi, xung quanh là các chấm trắng chạy đường tua rua dẫn xuống chân váy như dòng thác bạc, mềm mại, quặn xiết.

Người đọc Borges

NGUYỄN VĨNH NGUYÊN

Dịch giả của cuốn sách, theo những gì tôi dò tìm được, ông đã chết khi chưa kịp nhìn thấy dịch phẩm được in ra trong hình dạng một cuốn sách. Tuyển tập những bài thơ, tiểu luận, truyện ngắn của Borges, chúng nhanh chóng chìm vào khoảng mù tăm của thời kỳ ảm đạm đó.

Quăng gươm xuống hồ

TRẦN THANH TÂM
    Truyện ngắn dự thi 1993

Cụ có một tên riêng hẳn hoi như mọi người. Nhưng ở cái đất "trong dinh" nầy, người ta quen gọi Cụ bằng một nhân xưng chung đối với người cao tuổi hay có quyền lực: Cụ!

Dương Quí Phi

PHAN CUNG VIỆT

Khi nhà vua Đường Minh Hoàng, giữa đêm hôm khuya khoắt, quay sang kẻ đội mũ cánh chuồn có gương mặt béo và nghệt bên cạnh, bảo "Tìm nàng đến đây cho ta", thì tôi tự thấy kẻ mặt nghệt này có nét giống tôi quá.

Vườn Kew

Virginia Woolf (1882-1941) là “một trong những tác giả quan trọng của văn chương thế giới thế kỷ XX, một nhà văn, nhà tiểu luận lớn và một nhân vật chủ chốt trong lịch sử văn chương với tư cách là một nhà hiện đại chủ nghĩa và một nhà nữ quyền”. Hầu hết các tác phẩm chính của Woolf từ tiểu luận đến tiểu thuyết đã được dịch sang tiếng Việt. Dù vậy với độc giả Việt Nam, Woolf vẫn xa lạ với tư cách tác giả truyện ngắn. Dưới đây là truyện ngắn Vườn Kew nằm trong tuyển tập truyện ngắn của Woolf do Penguin Books xuất bản, năm 1993.
                                  Anh Nhi giới thiệu và dịch

Nơi con chim trả tắm ngã ba sông

LÊ VŨ TRƯỜNG GIANG
                            Bút ký

Dăm năm rồi tôi không có dịp về lại Ninh Bình, vùng đất cố đô non xanh nước biếc như tranh đã mê hoặc tôi tự thuở nào.

Cầu vồng thổ cẩm

NGUYỄN THỊ DUYÊN SANH

1.
Ngọn lửa bùng lên cao trong òa vỡ reo hò và tiếng trống, tiếng cồng chiêng khởi xướng. Cô bước ra dẫn đầu tốp nữ uyển chuyển xoay người, hai tay đưa cao dẻo mềm lượn vòng quanh đống lửa.

Cuốn nhật ký của ba

NGUYỄN VĂN NHẬT THÀNH

Tôi tìm thấy cuốn nhật ký của ba vào một buổi chiều hè oi ả. Ánh nắng rát bỏng đổ xuống sân gạch đã phai màu thời gian, làm rực lên những vết nứt nhỏ như mạng nhện. Trên cành xoài đầu ngõ, tiếng ve râm ran chẳng ngớt, như gọi về một thời xa xăm nào đó. Tôi lên gác xép để tìm lại ít kỷ vật cũ, chẳng ngờ lại vén được một lớp bụi dày của ký ức.

Mua dù

NHẤT LÂM

Truyện ngắn dự thi 1993

Vua Rang

NGUYỄN THANH HIỆN

Truyện ngắn dự thi 1993

Trang 1/83
12 3 4 5 ...83