Văn nghệ trong nước
Phim hay lên… sách
20:02 | 04/05/2009
Xu hướng gần đây của nhiều nhà xuất bản là ra mắt những đầu sách dịch “ăn theo” các bộ phim nổi tiếng.
Phim hay lên… sách
No Country for Old Men

Từ trước tới nay, đã có rất nhiều phim điện ảnh được chuyển thể từ tác phẩm văn học. Có thể kể đến nhiều bộ phim đình đám góp mặt trong số này: Cuốn theo chiều gió, Đồi gió hú, Bố già, Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn hay Brokeback Mountain … Đó là những bộ phim được chuyển thể thành công, tạo ra doanh thu gấp chục lần doanh thu bán sách và còn nhận được giải thưởng Oscar.

Đổi lại, rất nhiều độc giả cũng muốn tìm hiểu nguyên bản tác phẩm trước khi chúng được chuyển thể thành phim. Xu hướng gần đây của nhiều nhà xuất bản là cho ra mắt những đầu sách văn học dịch “ăn theo” các bộ phim nổi tiếng. Bản thân những cuốn tiểu thuyết này, trước khi được dựng thành phim cũng đã có lượng người đọc hùng hậu từ khắp nơi trên thế giới. Công chúng được dịp biết đến những tác phẩm văn học đằng sau những bộ phim nổi tiếng dưới ngôn ngữ tiếng Việt.

No Country for Old Men

“Không chốn nương thân” là tên tiếng Việt của tiểu thuyết No Country for Old Men của nhà văn Mỹ Cormac McCarthy. Tác phẩm được chuyển thế thành bộ phim cùng tên do anh em nhà Coen làm đạo diễn và đoạt 4 giải Oscar lần thứ 80, 2 giải Quả cầu Vàng, và 3 giải của Viện Hàn lâm Điện ảnh Anh quốc.

Câu chuyện xoay quanh nhân vật Llewelyn Moss khi anh tình cờ tìm thấy chiếc xe tải chất đầy ma túy và hơn 2 triệu USD tiền mặt. Vì số tiền đó Moss bước vào cuộc trốn chạy sự săn đuổi của những tên trùm ma túy và Chigurh, tên tội phạm máu lạnh vô cùng độc ác.

Cuốn sách chứa đựng những vấn đề đương thời về cuộc chiến dai dẳng của loài người chống lại tội ác; sự cám dỗ, hy sinh và tồn tại; tình yêu và hy vọng... được nhà xuất bản Hội Nhà Văn phát hành từ năm 2008.

Slumdog Millionaire


Công ty sách Nhã Nam đã mua bản quyền cuốn tiểu thuyết Q&A của nhà văn người Ấn Độ Vikas Swarup ngay sau khi bộ phim Triệu phú khu ổ chuột (Slumdog Millionaire) chuyển thể từ tác phẩm này thắng đậm tại giải Oscar lần thứ 81. "Q&A" là tiểu thuyết đầu tay của Vikas Swarup, đã được dịch ra hơn 40 thứ tiếng trên thế giới và được trao giải Prix Grand Public tại hội chợ sách Paris năm 2007.

Một người phục vụ nghèo hồi tưởng và tâm sự với luật sư của mình, giải thích sao anh có thể trả lời được hết các câu hỏi trong một trò chơi truyền hình. Qua đó, cuốn sách tái hiện cuộc đời đầy khổ cực và tranh đấu của anh khi sống dưới tầng đáy của xã hội Ấn Độ. Dự kiến phiên bản tiếng Việt của cuốn sách sẽ ra mắt trong mùa hè này.

Sex and the city


Bộ phim truyền hình nổi tiếng của Mỹ “Sex and the City” phát sóng phần đầu tiên vào năm 1998 trên kênh HBO. Phim nhựa được phát hành tại Việt với tên “Chuyện ấy là chuyện nhỏ” cũng đã tạo nên cơn sốt tại các rạp chiếu.

Trước khi được in thành sách, “Sex and the City” là một loạt bài báo của nữ phóng viên Candace Bushnell đăng trên tờ New York Observer và nhanh chóng trở thành cuốn sách bán chạy trong danh sách New York Times vào năm 1996.

Mới đây, công ty sách Chibooks đã nhanh chóng hoàn tất việc mua bản quyền dịch và phát hành cuốn sách tại Việt .

Cuốn sách nói về cuộc sống của những người phụ nữ New York thành đạt, giàu có, xinh đẹp, phản ánh những quan niệm về tình yêu, hôn nhân cũng như những éo le, trắc trở trong cuộc sống, nỗi sợ hãi, sự sụp đổ và niềm hy vọng vào tình yêu…

Nếu như phim truyện nhựa và phim truyền hình chỉ xoay quanh câu chuyện của bốn phụ nữ thành đạt sống ở New York (Carrie, Miranda, Charlotte và Samantha) thì trong tiểu thuyết lại xuất hiện thêm nhiều nhân vật thú vị khác với những tình tiết chưa hề có trong phim./.

                                                                                                                  Theo VOV

Các bài mới
Các bài đã đăng