Trong một bài viết giới thiệu về việc phát hành bản tiếng Pháp của "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" đăng trên tạp chí Người quan sát mới của Pháp, tác giả bài báo, ông Didier Jacob đã nói đến hành trình lưu lạc đầy những bất ngờ của cuốn sổ tay ghi nhật ký của liệt sĩ- bác sĩ Đặng Thùy Trâm. Tác giả đã mô tả bác sỹ Đặng Thùy Trâm là một cô gái hiện thực, đầy nhiệt huyết, có lý tưởng và sẵn sàng hy sinh cho Tổ quốc. Ông cho rằng cuốn sách được dịch sang tiếng Pháp đã đóng góp thêm những tư liệu quý giá về cuộc chiến tranh Việt Nam, vốn được nói nhiều hơn bởi những người ở bên kia chiến tuyến theo cách nhìn của người Mỹ. Dịch giả tiếng Pháp của cuốn nhật ký chiến tranh nổi tiếng này là Jean - Claude Garcias. Ông đã học tiếng Việt ở Hà Nội và Thành phố Hồ Chí Minh. Ông cũng đã từng sống ở Việt Nam hai năm và là người rất yêu ngôn ngữ tiếng Việt. Garcias cho biết ông được một người bạn là một nữ nhạc sỹ ở Hà Nội tặng cuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” và nói rằng sẽ rất thú vị nếu cuốn sách được dịch sang tiếng Pháp. Vì vậy khi trở về Pháp, ông đã dành 2-3 năm để đọc và dịch. Hiện nay Jean - Claude Garcias còn đang dịch cuốn sách khác từ tiếng Việt nói về thời thơ ấu của một em bé sống ở vùng Đồng bằng sông Cửu Long và dự kiến cuốn sách sẽ ra mắt độc giả Pháp trong năm tới./. Theo TTXVN/Vietnam+ |