Thơ dịch
Trang thơ Nabokov
14:46 | 14/06/2024

Vladimir Vladimirovich Nabokov (1899 -1977) là nhà văn Nga - Mỹ nổi tiếng. Ông sáng tác ở nhiều thể loại văn học khác nhau. Ông được giải thưởng Nôben văn học năm 1955. Những tiểu thuyết đặc sắc của ông là: - Quà tặng (1937), Đến nơi xử tử (1935 - 1936), Lolita (1955)…

Trang thơ Nabokov
Ảnh: tư liệu

Ngoài ra Nabokov còn sáng tác nhiều truyện ngắn, truyện vừa và thơ trữ tình.
Ông đã từng dịch Evgeny Onegin
của Puskin sang tiếng Anh.
Quan điểm mỹ học của V. V Nabokov mang tính chất đặc sắc rất riêng của giới quý tộc Nga: thâm thúy và tinh túy. Văn xuôi của ông có phong cách tinh tế, pha chút hào hoa. Nhà văn thường kết hợp giữa các yếu tố hiện thực, lãng mạn, trữ tình - đó là thi pháp nổi bật trong sáng tác của ông.
Chúng tôi xin giới thiệu một số bài thơ của ông.



Không đề

Trên mặt trăng
Khi đám cháy kim loại liếm vào những mái nhà xiêu vẹo
Có ai đó vung rìu bổ vào khoảng tối phía bên kia
Qua cửa sổ tôi lắng nghe
Âm nhạc vang lên lúc nhẹ nhàng, khi chát chúa
Tận thẳm sâu hồn mình bỗng lạnh buốt, tái tê

Tôi cố để lòng lặng im, nằm thanh thản
Cho chuyến bay ước mơ dự tính nhẹ nhàng
Ngoài cửa sổ bỗng âm thanh vụt tắt
Người qua đường ghé vai tôi và nói bẽ bàng:
"Bạn quên rồi sao, những chuyến bay đã cấm"
Tôi bàng hoàng trong khoảnh khắc thần tiên
Phía cửa sổ vẫn im lìm - Tôi ngắm.
                              1924


Bức thư

Tất cả những bức thư của em rực rỡ sắc màu
(Vẫn vẹn nguyên nét bút chì và nếp gấp)
Ban ngày
Vẫn nằm yên trong hộp thư ngát hương của anh
Ban đêm
Thư dịu dàng bay trong suốt, mỏng manh
Lướt nhẹ qua anh như đàn bướm trắng
Anh bắt được cánh thư màu thanh thiên
Soi vào trời đêm
Thấy hiện ra những vì sao mờ ảo.
                              1923.


Tuyết

Vang lên trên tuyết
Lạo xạo bước chân ai
Những bước chân đi ủng dạ.

Tuyết băng trên những mái nhà
Mang hình dáng những mũi tên nhọn sắc
Sáng dần lên, vang âm thanh ken két.

Xe trượt tuyết không nhúc nhích nửa bước
Kiệt sức
Tôi dừng lại điểm tâm
Trên phẳng lì mặt tuyết
Đôi ủng dạ của tôi
Chỉ còn một chiếc.

Những giấc mơ đưa tôi về quá khứ
Còn đây kỷ niệm buồn vui
Lòng ấm lại những giấc mơ thơ ấu.
                              1930

HÀ VĂN dịch
(Theo tạp chí văn học nước ngoài)

(TCSH57/09&10-1993)

 

 

Các bài đã đăng
Trang thơ Hy Lạp (28/08/2023)