F.W.BOURDILLON
Ánh sáng
Đêm có ngàn ánh mắt Và ngày chỉ một thôi Song ánh sáng của trần gian rực rỡ Đang chết theo lặng lẽ mặt trời
Trí tuệ có ngàn con mắt Và trái tim chỉ một thôi Song ánh sáng cả đời người lụi chết Khi tình yêu không còn nữa trên đời.
ALEXANDRE BESTOUJEV- MARLINSKI (1)
Mùa xuân
Ngay khi mùa xuân đến Mang theo làn gió vui Những mảnh đời đã chết Cùng lúc sống lại rồi
Những giấc mơ kết chuỗi Nở ra từ trái tim Dịu dàng và tươi mát Như bông hoa đầu tiên Và mộng tình tuyệt đẹp Làm huyền ảo bờ mi Che nắng hồng buổi sáng Niềm hy vọng theo đi
HỒ THẾ HÀ dịch (theo bản tiếng Pháp của TK. Trong Lettres Soviétiques, 324 - 1985).
-------------------------------- (1) Alexandre Bestoujev - Marlinski là nhà thơ tháng chạp Nga
JULIA ĐRUNHINA
Hai người
Hai người bên nhau lặng lẽ trong đêm Cả hai cùng giấu nhau những đêm thức trắng Sự cô đơn tràn ngập trong yên lặng Chỉ rung lên trong nức nở âm thầm Chỉ rung lên vì những dòng lệ không sao nhìn Không sao cạn được niềm cay đắng Tôi nghe tiếng kêu cứu thất thanh trong sâu thẳm Ôi những hồn cô đơn Càng sống lâu trên nhân thế này hơn Ta càng đến gần sự thật này tàn khốc Sự cô đơn của hai người dù khủng khiếp Vẫn giản đơn hơn, dễ chịu hơn là riêng với một người
Bão tuyết
Tôi yêu mùa đông quyến rũ của chúng ta Cây hoa bia cuốn mình trong bão tuyết Tôi yêu cái lạnh giá đầy khắc nghiệt Có thể là cội nguồn của bản tính Nga Cả sự hào phóng, cả sự buông mình, cả vài thói tật Cơn bão tuyết cuốn mình quanh cây hoa bia
THANH HIỀN dịch
(119/01-99)
|